A CIDADE QUE SORRIA
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem
do rio, está a Árvore da Vida Eterna, que produz doze frutos, dando o seu fruto
de mês em mês, e as suas folhas servem para a cura das nações.
Apocalipse de JESUS, segundo João, cap. XXII:2.
JESUS O PROVISOR CELESTE.
Ó maravilhosa cidade
Que abriga com docilidade
A Juventude e a Criança,
Que brilham como a Esperança
Esperando o Sol do amanhã.
“Anda, parar é covardia e
olhar para a cidade do passado é ignorância.”
Khalil Gibran (1883-1931),
poeta e escritor libanês.
Ó cidade cheia da claridade
Do encontro entre o Adulto e o Ancião,
Que vão comprar o pão
E um aperto de mão
Fazem questão de dar
Para perpetuar
O sentimento de Fraternidade.
Ó cidade dos Estudantes
Que se reúnem na praça
Formando uma massa
Que jamais passa
Com a sua Cultura.
Ó cidade dos Casais
Que cantam o Hino Familiar
Que jamais pode acabar
Num Lar feliz.
“Aquele que nunca viu a
tristeza, nunca reconhecerá a alegria.”
Khalil Gibran (1883-1931),
poeta e escritor libanês.
Ó cidade dos Amigos
Que à tardinha
Encontram-se felizes
Para fazer um lanche
Esperando que a noite avance.
“O amigo é a resposta aos
teus desejos. Mas não o procures para matar o tempo! Procura-o sempre para as
horas vivas. Porque ele deve preencher a tua necessidade, mas não o teu vazio.”
Khalil Gibran (1883-1931),
poeta e escritor libanês.
Ó cidade florida
Que sorri cheia de vida
Para os seus habitantes,
Nos seus rituais constantes
De ir e vir,
Para poderem concluir
A liça diária.
“A alegria evita mil males
e prolonga a vida.”
William Shakespeare (1564-1616) , dramaturgo e
poeta inglês.
Como és bela, ó linda cidade,
Que completamente invade
O coração das gentes
Que passeiam contentes
Pelas suas ruas,
Que à Noite se mostram nuas
Diante dos raios da Lua.
“Todos somos como a lua
brilhante, ainda temos o nosso lado sombrio.”
Khalil Gibran (1883-1931),
poeta e escritor libanês.
Obrigada por existir
E acolher em ti
Tantas pessoas.
“A gratidão é o único tesouro dos humildes.”
William Shakespeare (1564-1616) , dramaturgo e
poeta inglês.
Nenhum comentário:
Postar um comentário